Traductions sur BGG

Vous recherchez une règle en français ou en anglais, une traduction... Vous souhaitez traduire une règle... C'est ici...
Message
Auteur
Avatar du membre
Olivier L
Grognard
Grognard
Messages : 550
Enregistré le : lun. 29 sept. 2008 11:35
Localisation : Ligny (Belgique)

Re: Ludistratège News [ http://www.ludistratege.fr ]

#11 Message non lu par Olivier L »

Je ne pense pas que ce soit utile dans tous les cas.

Je le pense dans le cas de A Distant Plain et les Coin en général où, en dehors de la règles, il reste beaucoup de matériel (map, cartes, aides de jeu,...) pour lequel il est utile d'avoir un parallèle facile à faire entre les concepts anglais et français.

Cela pourrait être très utile dans des règles où les termes anglais sont référence même entre joueurs francophones. Je pense à une traduction "bilingue" avec une présentation identique pour ASL par exemple.
Horum omnium fortissimi sunt belgae

Avatar du membre
rulx
Vieille barbe
Vieille barbe
Messages : 2073
Enregistré le : mer. 1 oct. 2008 09:52
Localisation : Paris 2eme, Crépy en Valois

Re: Traductions sur BGG

#12 Message non lu par rulx »

Ajout liens
  • Distant Plain
    Time of Crisis

jeph_earth
Marie-Louise
Marie-Louise
Messages : 3
Enregistré le : ven. 18 sept. 2020 15:19

Re: Ludistratège News [ http://www.ludistratege.fr ]

#13 Message non lu par jeph_earth »

bonjour à tous,
j'ai opté pour une version bilingue, car ça permet de vérifier le cas échéant une erreur de traduction, de se raccrocher aux termes originaux anglais et ainsi de faire le lien avec le matériel, qui lui n'est pas forcément traduit.
j'en profite pour vous faire part des mes dernières traductions bilingues:
- time of crisis, où j'ai fait une version consolidée de la règle de base et de l'extension,
- Nevsky,
- Imperial Struggle,
c'est disponible sur bgg ainsi que sur le site GMT.

une fois n'est pas coutume, j'ai également une version purement française de Attrition of Souls, un petit jeu de chez Compass. disponible sur bgg et compass games.

bonne journée à tous, merci à ceux qui ont exprimé leurs soutiens, c'est motivant. et faites moi part des traductions qui vous paraîtrait les plus urgents, s'il y a suffisamment de demandes, ça pourrait me décider à me lancer ;-)

Jeph

Avatar du membre
rulx
Vieille barbe
Vieille barbe
Messages : 2073
Enregistré le : mer. 1 oct. 2008 09:52
Localisation : Paris 2eme, Crépy en Valois

Re: Ludistratège News [ http://www.ludistratege.fr ]

#14 Message non lu par rulx »

jeph_earth a écrit : ven. 23 avr. 2021 11:25 j'en profite pour vous faire part des mes dernières traductions bilingues:
- time of crisis, où j'ai fait une version consolidée de la règle de base et de l'extension,
- Nevsky,
- Imperial Struggle,
c'est disponible sur bgg ainsi que sur le site GMT.

une fois n'est pas coutume, j'ai également une version purement française de Attrition of Souls, un petit jeu de chez Compass. disponible sur bgg et compass games.
Merci et bravo, indiquer les liens aide à retrouver rapidement ces traductions.

Avatar du membre
Olivier L
Grognard
Grognard
Messages : 550
Enregistré le : lun. 29 sept. 2008 11:35
Localisation : Ligny (Belgique)

Re: Ludistratège News [ http://www.ludistratege.fr ]

#15 Message non lu par Olivier L »

jeph_earth a écrit : ven. 23 avr. 2021 11:25

bonne journée à tous, merci à ceux qui ont exprimé leurs soutiens, c'est motivant. et faites moi part des traductions qui vous paraîtrait les plus urgents, s'il y a suffisamment de demandes, ça pourrait me décider à me lancer ;-)

Jeph
Merci pour la traduction.

Pour moi, j'utilise souvent les traductions pour les jeux les plus proches des jeux de plateaux (les COIN, Twilight Struggle et famille, Pericles,..) pour y jouer avec des joueurs qui ne sont pas wargamers et qui sont habitués de jouer avec les règles, cartes et aides-de-jeu en français.
Les jeux plus techniques aussi (Naval, aérien,...) mais là, le traducteur aussi doit être spécialiste ;)

Donc, pour la wishlist, je dirais les COIN qui n'ont pas encore été traduits.
Horum omnium fortissimi sunt belgae

Répondre

Retourner vers « Règles et Traductions »