Traduction the library of Napoleonics battles (osg)

Vous recherchez une règle en français ou en anglais, une traduction... Vous souhaitez traduire une règle... C'est ici...
Message
Auteur
fourmi
Pousse pions
Pousse pions
Messages : 407
Enregistré le : sam. 27 sept. 2008 12:25
Localisation : Tournay (65)

Traduction the library of Napoleonics battles (osg)

#1 Message non lu par fourmi »

Bonjour
Est ce qu'il y aurait des traductions des livrets spécifiques de chaque opus ? Merci
Modifié en dernier par fourmi le dim. 23 mai 2021 17:50, modifié 1 fois.

Avatar du membre
domi
Market Domi (Modérateur)
Market Domi (Modérateur)
Messages : 9051
Enregistré le : sam. 23 août 2008 11:43

Re: Traduction tlnb (osg)

#2 Message non lu par domi »

fourmi a écrit : sam. 22 mai 2021 19:41 Bonjour
Est ce qu'il y aurait des traductions des livrets spécifiques de chaque opus ? Merci
tlnb ?

traduction de l'acronyme s'il vous plait au niveau du titre.
merci

Avatar du membre
PAB
Pousse pions
Pousse pions
Messages : 27
Enregistré le : lun. 26 oct. 2015 21:44
Localisation : Région de Fontainebleau

Re: Traduction the library of Napoleonics battles (osg)

#3 Message non lu par PAB »

Je m'occupe de la traduction officielle de la règle en français.

A priori il n'est pas prévu de traduire chaque livret individuel, mais s'il y a de la demande je peux voir avec Kevin Zucker. Sachant qu'il faudrait les mettre en téléchargement sur le site d'OSG, et que c'est tellement détaillé qu'à la limite ce n'est plus la peine d'acheter le jeu ...
Patrice aka PAB
Image

fourmi
Pousse pions
Pousse pions
Messages : 407
Enregistré le : sam. 27 sept. 2008 12:25
Localisation : Tournay (65)

Re: Traduction the library of Napoleonics battles (osg)

#4 Message non lu par fourmi »

PAB a écrit : jeu. 8 juil. 2021 14:05 Je m'occupe de la traduction officielle de la règle en français.

A priori il n'est pas prévu de traduire chaque livret individuel, mais s'il y a de la demande je peux voir avec Kevin Zucker. Sachant qu'il faudrait les mettre en téléchargement sur le site d'OSG, et que c'est tellement détaillé qu'à la limite ce n'est plus la peine d'acheter le jeu ...
Ok. Merci

Avatar du membre
rulx
Vieille barbe
Vieille barbe
Messages : 2071
Enregistré le : mer. 1 oct. 2008 09:52
Localisation : Paris 2eme, Crépy en Valois

Re: Traduction the library of Napoleonics battles (osg)

#5 Message non lu par rulx »

PAB a écrit : jeu. 8 juil. 2021 14:05 c'est tellement détaillé qu'à la limite ce n'est plus la peine d'acheter le jeu ...
C'est l'argument invoqué par certains pour ne pas rendre disponibles les règles.
GMT met à disposition presque toujours les règles, quelques fois le livret de jeu (Playbook) et rarement les aides de jeu.
MMP avec la série OCS autorise que tout soit mis en ligne. Cela ne leur empêche pas d'éditer de nouvelles boîtes.
C'est la même discussion qu'avec Vassal au début, les éditeurs ont compris qu'une petite minorité d'utilisateurs Vassal n'achète pas les jeux mais que beaucoup sont incités à jouer et achètent. Même le réticent Decision games s'est converti à Vassal.

Les règles et aides de jeu sont faciles à dupliquer, pas les pions et cartes.

Avatar du membre
PAB
Pousse pions
Pousse pions
Messages : 27
Enregistré le : lun. 26 oct. 2015 21:44
Localisation : Région de Fontainebleau

Re: Traduction the library of Napoleonics battles (osg)

#6 Message non lu par PAB »

Ce n'est pas faux.

Pour avoir essayé de refaire "Les dernières batailles de Napoléon" de SPI à partir d'une vieille boîte d'un ami, mon épouse ayant mis la mienne à la benne un jour de grand rangement, c'est un travail de bénédictin qui demande beaucoup de temps et du matériel. J'ai abandonné avant d'en voir le bout. Mais bon. Il y en a sûrement de plus patients, ou plus obstinés, que votre serviteur.

Après, il faut se rendre compte que la traduction des livrets pour les onze boîtes déjà sorties représenterait un travail conséquent ... si on veut faire propre.
Patrice aka PAB
Image

Avatar du membre
rulx
Vieille barbe
Vieille barbe
Messages : 2071
Enregistré le : mer. 1 oct. 2008 09:52
Localisation : Paris 2eme, Crépy en Valois

Re: Traduction the library of Napoleonics battles (osg)

#7 Message non lu par rulx »

Ne soyons pas irréaliste, personne ne demande que les onze jeux sont traduits en série.

En traduire un est toujours un début il faut seulement le choisir avec tes propres critères (popularité, goût personnel ...)

fourmi
Pousse pions
Pousse pions
Messages : 407
Enregistré le : sam. 27 sept. 2008 12:25
Localisation : Tournay (65)

Re: Traduction the library of Napoleonics battles (osg)

#8 Message non lu par fourmi »

rulx a écrit : jeu. 8 juil. 2021 15:01
PAB a écrit : jeu. 8 juil. 2021 14:05 c'est tellement détaillé qu'à la limite ce n'est plus la peine d'acheter le jeu ...
C'est l'argument invoqué par certains pour ne pas rendre disponibles les règles.
GMT met à disposition presque toujours les règles, quelques fois le livret de jeu (Playbook) et rarement les aides de jeu.
MMP avec la série OCS autorise que tout soit mis en ligne. Cela ne leur empêche pas d'éditer de nouvelles boîtes.
C'est la même discussion qu'avec Vassal au début, les éditeurs ont compris qu'une petite minorité d'utilisateurs Vassal n'achète pas les jeux mais que beaucoup sont incités à jouer et achètent. Même le réticent Decision games s'est converti à Vassal.

Les règles et aides de jeu sont faciles à dupliquer, pas les pions et cartes.
Personnellement, c'est la traduction française de la règle qui m'a fait porter un interet à cette série.

Avatar du membre
PAB
Pousse pions
Pousse pions
Messages : 27
Enregistré le : lun. 26 oct. 2015 21:44
Localisation : Région de Fontainebleau

Re: Traduction the library of Napoleonics battles (osg)

#9 Message non lu par PAB »

Je vais utiliser le terme "dossier d'étude" (Study Folder) qui est celui qui désigne le "livret spécifique" ou le "livret individuel" dans la traduction.

En fait ce dossier est composé de deux parties de taille à peu près identique :

En premier des compléments intrinsèquement nécessaires au jeu : Les points spécifiques par rapport à la règle, les points particuliers pour chaque bataille, les détails des scénarios. Ensuite, une analyse historique de chaque bataille, puis les notes de conception. On pourrait donc envisager de ne traduire, au moins dans un premier temps, que la première partie.

De toutes façons, tout dépendra de ce que décidera Kevin Zucker. Tout ce matériel étant sous copyright son accord est nécessaire pour diffuser quoi que ce soit de manière officielle. Je vais le contacter pour savoir quelle pourrait être sa position.
Patrice aka PAB
Image

fourmi
Pousse pions
Pousse pions
Messages : 407
Enregistré le : sam. 27 sept. 2008 12:25
Localisation : Tournay (65)

Re: Traduction the library of Napoleonics battles (osg)

#10 Message non lu par fourmi »

PAB a écrit : jeu. 8 juil. 2021 22:19 Je vais utiliser le terme "dossier d'étude" (Study Folder) qui est celui qui désigne le "livret spécifique" ou le "livret individuel" dans la traduction.

En fait ce dossier est composé de deux parties de taille à peu près identique :

En premier des compléments intrinsèquement nécessaires au jeu : Les points spécifiques par rapport à la règle, les points particuliers pour chaque bataille, les détails des scénarios. Ensuite, une analyse historique de chaque bataille, puis les notes de conception. On pourrait donc envisager de ne traduire, au moins dans un premier temps, que la première partie.

De toutes façons, tout dépendra de ce que décidera Kevin Zucker. Tout ce matériel étant sous copyright son accord est nécessaire pour diffuser quoi que ce soit de manière officielle. Je vais le contacter pour savoir quelle pourrait être sa position.
Merci 😀👍

Répondre

Retourner vers « Règles et Traductions »