Traductions en cours

Vous recherchez une règle en français ou en anglais, une traduction... Vous souhaitez traduire une règle... C'est ici...
Message
Auteur
Avatar du membre
Stéphane Tanguay
Pousse pions
Pousse pions
Messages : 363
Enregistré le : mer. 1 oct. 2008 02:09
Localisation : Beloeil, Québec

Re: Traductions en cours

#311 Message non lu par Stéphane Tanguay »

[quote=glider44 post_id=51871En effet, il n'y a pas de traduction en français sur le site de LnL Publishing (section Ressources).
Stéphane n'a peut-être tout simplement pas eu le temps de finaliser la traduction ?
[/quote]

Nous sommes une équipe de 8 bénévoles:
Un coordonnateur/valideur de la forme
Cinq traducteurs/relecteurs
Un valideur de contenu
Un maquettiste

Chaque partie d'un document est traduite, relue par une personne différente que le traducteur, validée pour le fond, validée pour la forme, mise en page et revalidée une dernière fois (notamment pour intégrer les errata). Ensuite, on envoie le tout à LNLP.

À ce jour, l'avancement est le suivant:

Core Rules v5.1
100% traduit, 100% relu, 100% validé pour le fond, 90 % validé pour la forme et 50% mis en page

Heroes against the Red Star

85% traduit, 80% relu, 55% validé pour le fond, 10% validé pour la forme, 0% mis en page

Red Gauntlet

30% traduit, 20% relu, 5% validé pour le fond, 5 % validé pour la forme, 0% mis en page

Nous espérons transmettre les Core Rules à LNLP en mai, soit 1 an après avoir vraiment démarré (car avant, il a fallu établir le cahier des charges, les conventions de traduction, le lexique de base, etc.)
Modifié en dernier par Stéphane Tanguay le ven. 1 avr. 2022 12:38, modifié 1 fois.

Avatar du membre
glider44
Grognard
Grognard
Messages : 754
Enregistré le : dim. 15 août 2010 16:50
Localisation : Nantes

Re: Traductions en cours

#312 Message non lu par glider44 »

Merci Stéphane pour toutes ces précisions !

Et un grand MERCI à toute l'équipe bénévole pour l'ensemble des travaux conduisant aux documents traduits, avec qualité ! Sacré boulot !!! :clap: :clap: :clap:
Fabien

Avatar du membre
Stéphane Tanguay
Pousse pions
Pousse pions
Messages : 363
Enregistré le : mer. 1 oct. 2008 02:09
Localisation : Beloeil, Québec

Re: Traductions en cours

#313 Message non lu par Stéphane Tanguay »

glider44 a écrit : ven. 1 avr. 2022 09:55 Et un grand MERCI à toute l'équipe bénévole pour l'ensemble des travaux conduisant aux documents traduits, avec qualité ! Sacré boulot !!! :clap: :clap: :clap:
Oui, notre coordonnateur avait de l'expérience en gestion d'équipe de traduction; j'ai bon espoir qu'entre son talent, l'énergie et la persistance de nos traducteurs/relecteurs, ma connaissance de la règle et les connaissances de notre maquettiste, on va arriver à quelque chose de pro :-)

Sagar93522
Pousse pion
Pousse pion
Messages : 78
Enregistré le : jeu. 22 août 2019 05:55

Re: Traductions en cours

#314 Message non lu par Sagar93522 »

Bonjour,
N'en ayant pas trouvée, je me suis lancé dans la traduction du jeu Versailles 1919.
J'ai fini la traduction en elle même, j'en suis à la relecture pour harmonisation.
Est-ce que quelqu'un aurait commencé de son côté ou tout du moins traduit certains termes et pourrait me les faire suivre afin de comparer avec ceux que j'ai "compris et utilisés" (pour info, c'est ma première) ?
Merci.
Bonne journée.

Avatar du membre
Edualk
Marie-Louise
Marie-Louise
Messages : 2
Enregistré le : lun. 29 nov. 2021 14:54

Re: Traductions en cours

#315 Message non lu par Edualk »

Bonjour

Pour info, et pour éviter à d'autres du travail inutile, je signale que j'ai traduit 4 règles, en cours de relecture (envoyées à Rulx) :
- Fatal Alliances (alias FA III, Compass Games)
- War of the Ring (SPI, 1977 - la 2e édition des règles dispo sur BGG)
- Rome Inc (Against the Odds)
- Munich War 1938 (World at War)

Comme ce sont mes premières traductions, elles ne sont peut-être lisibles que par moi... :pleurer: Espérons que non !

Bonne journée

Edualk
"Le secret de la tactique, c'est dix contre un, et par derrière ! Tout le reste n'est que littérature."
(un professeur de l'Ecole Supérieure de Guerre, années 30 - cité dans le magazine Casus Belli)

Avatar du membre
rulx
Vieille barbe
Vieille barbe
Messages : 2203
Enregistré le : mer. 1 oct. 2008 09:52
Localisation : Paris 2eme, Crépy en Valois

Re: Traductions en cours

#316 Message non lu par rulx »

Sagar93522 a écrit : mer. 27 avr. 2022 11:35 N'en ayant pas trouvée, je me suis lancé dans la traduction du jeu Versailles 1919.
J'ai fini la traduction en elle même, j'en suis à la relecture pour harmonisation.
Pour rappel, du même concepteur avec un système proche, il existe une traduction de Churchill :
http://www.ludistratege.com/churchill/

JSB
Pousse pions
Pousse pions
Messages : 267
Enregistré le : mer. 3 juil. 2013 20:34
Localisation : Ille & Vilaine

Re: Traductions en cours

#317 Message non lu par JSB »

Je commence la traduction de "Death in the Trenches" (Compass Games) de B. Madison et W. Erni.
N'ayant aucune compétence de mise en page, ce sera sous forme de texte pur ;)

Avatar du membre
rulx
Vieille barbe
Vieille barbe
Messages : 2203
Enregistré le : mer. 1 oct. 2008 09:52
Localisation : Paris 2eme, Crépy en Valois

Re: Traductions en cours

#318 Message non lu par rulx »

JSB a écrit : jeu. 4 août 2022 13:23 Je commence la traduction de "Death in the Trenches" (Compass Games) de B. Madison et W. Erni.
N'ayant aucune compétence de mise en page, ce sera sous forme de texte pur ;)
Je pourrai aider mais je travaille seulement avec Libreoffice. Cet outil lit les formats "doc" "docx".

JSB
Pousse pions
Pousse pions
Messages : 267
Enregistré le : mer. 3 juil. 2013 20:34
Localisation : Ille & Vilaine

Re: Traductions en cours

#319 Message non lu par JSB »

rulx a écrit : ven. 5 août 2022 19:33
JSB a écrit : jeu. 4 août 2022 13:23 Je commence la traduction de "Death in the Trenches" (Compass Games) de B. Madison et W. Erni.
N'ayant aucune compétence de mise en page, ce sera sous forme de texte pur ;)
Je pourrai aider mais je travaille seulement avec Libreoffice. Cet outil lit les formats "doc" "docx".
J'en suis resté à OpenOffice :) mais ça devrait coller

mysterioustef
Pousse pions
Pousse pions
Messages : 46
Enregistré le : mer. 5 août 2020 15:59

Re: Traductions en cours

#320 Message non lu par mysterioustef »

En ce qui me concerne je me suis lancé sur la traduction de B&T.

J'ai un peu de mal avec la mise en page, ça me ralentit pas mal.
En matière de stratégie il y a toujours deux solutions : la bonne et celle de l'Ecole de Guerre - Général Bigeard

Répondre

Retourner vers « Règles et Traductions »